Este arquivo foi baixado na Gazeta de Algol.
http://www.gazetadealgol.com.br
Se voc baixou este arquivo em outro site que no seja este (exceo para o site PS Cave), por favor, denuncie para o e-mail do site!

Traduo: Filipe Engleth

Informaes sobre contato:

Est pensando em me mandar um e-mail? Pense no assunto por um ou dois dias. Depois de pensar, pense um pouco mais. Ainda quer me mandar um e-mail? Tem certeza? Ok, ento veja se o assunto  ou no respondido na lista de perguntas abaixo:

1 - O que  esta traduo?
Esta  uma traduo de quatro dos jogos Phantasy Star II Text Adventures, lanados originalmente para Mega Drive pelo servio de download japons do console, e mais tarde convertido em formato ROM, sendo lanado posteriormente em uma coletnea para Sega CD, juntamente com outros jogos, divididos em volume 1 e 2. Este  o arquivo para a traduo do volume 1, contendo as aventuras de Rolf, Anna, Hugh e Shir.

2 - Como fao para aplicar o patch de traduo?
Consulte as instrues na pgina da Gazeta de Algol. http://www.gazetadealgol.com.br/jogos/pstextadv/patches

3 - Por que no consigo abrir o jogo?
Consulte as instrues na pgina da Gazeta de Algol. http://www.gazetadealgol.com.br/jogos/pstextadv/patches

4 - Apliquei o patch, mas o jogo no abre ou continua em japons. O que est havendo?
Consulte as instrues na pgina da Gazeta de Algol. http://www.gazetadealgol.com.br/jogos/pstextadv/patches

5 - Por que a traduo no foi feita na verso de Mega Drive, e sim na de Sega CD?
Por vrios motivos. O primeiro  que no foi possvel traduzir as verses do Mega Drive (algum problema que eu no entendo, mas que impedia o jogo de abrir caso os textos fossem modificados). Segundo, as verses de Sega CD tem alguns reparos e menos bugs que as verses de Mega Drive, portanto so verses mais definitivas, alm de algumas diferenas aqui e ali. Terceiro, porque segundo o MIJET (responsvel pela traduo do japons para o ingls, do qual fiz esta traduo para o portugus), voc "desfruta da emoo de um processo de configurao de emulador mais complicado".

6 - Por que o nome dos personagens est diferente na lista de seleo de jogos e na tela dos jogos?
Esses so os nomes japoneses dos personagens. So grficos que eu tentei alterar para colocar os nomes ocidentais, mas no consegui. Tentei, mas no consegui. Nos textos dos jogos, ao menos, esto os nomes ocidentais.

7 - Por que os grficos no foram traduzidos?
Pelo mesmo motivo da pergunta anterior.

8 - Por que vrios nomes de locais, itens e monstros esto abreviados?
Houve um problema ao fazer a traduo, chamado ponteiros. Ponteiros so "endereos" que indicam em que lugar um texto deve comear e em que lugar deve acabar. Eu no sabia mexer com isso, ento o espao para traduzir nomes, itens, monstros e frases ficava limitado ao nmero de caracteres das frases originais. At tentei aprender sobre o assunto para ver se eu conseguia melhorar alguma coisa, e embora eu tenha entendido e feito uns testes, no saiu bem como eu esperava. No entanto, creio que as abreviaes usadas para nomes de itens e monstros estejam todas compreensveis atravs do contexto em que aparecem. Alm disso, nos textos dos jogos no so usadas abreviaes e eles geralmente fornecem o nome completo dos itens abreviados.

9 - Por que os comandos "Andar", "Olhar", "Pegar", "Usar" e "Jogar" esto sem o R no final?
Mesmo motivo da pergunta anterior.

10 - Por que algumas frases tem ponto final ou dois pontos relativamente distantes da ltima palavra?
Mesmo motivo da pergunta anterior. Geralmente  s em nomes de lugares ou em frases que falam sobre aquisio de itens.

11 - Por que as letras no esto acentuadas?
Isso eu at tentei fazer, mas tambm no consegui. Geralmente, quando se vai desenhar letras, se encontra as letras do jogo em um formato em que todas elas tm o mesmo tamanho (j fiz isso em tradues de outros jogos no passado). Porm, aqui, cada letra tem um espao nico e talvez por isso eu no tenha conseguido encontrar os caracteres para edit-los.

12 - Quando a traduo do Volume 2, com os jogos de Nei, Rudo, Kain e Amy vai sair?
Em breve. No sei quando. Sabe quando voc promete fazer algo e depois pensa: "Meu Deus, onde eu estava com a cabea quando prometi fazer isso?"? Pois . Mesma coisa comigo e essa traduo. Mas vai sair. Aguarde. :)

13 - Eu entendo de romhacking e creio que consigo fazer o que voc no conseguiu, para que a traduo fique melhor. Posso ajudar?
Claro! Me mande um e-mail e ns conversamos.

14 - Encontrei algum erro de portugus ou de digitao no texto do jogo. Devo avis-lo para que voc o corrija?
Por favor! Imensamente grato!

Se depois de todas essas perguntas e respostas voc ainda quiser me perguntar algo, mande um e-mail para filipeandrade@ymail.com, com o nome do jogo no assunto.
E lembre-se, este download  exclusivo do site Gazeta de Algol! No permito que seja hospedado em qualquer outro lugar, exceto o site PS Cave! Se voc baixou este arquivo de outro lugar, por favor, me mande um e-mail denunciando!

Obrigado por ler! Espero que goste da traduo!